Bellerofontés (1) – Hipponóos

3. augusta 2013, Drahoslav Mika, - MÍDÁS, BELLEROFONTÉS, GÝGÉS

Korinthu vládnu muži činu:
Sysifos týral Thanata.
Koľko dní balvan na vršinu
Kotúľa, Hádes neráta.

Opraty trónne Korinťana
Prelezú z otca na syna.
K ľudu sa Glaukos s úctou správa,
Samota však ho omína.

Pojíma k boku Eurynomé –
V králení nech mu pomôže.
Krajinou pútia vo dne voľne,
Uľahnú večer na lóže.

Odjakživ, kážu múdre hlavy,
Vyklíči semä v lásky kvet.
Hipponóos mamku, tatka zdraví,
Bolo by im čo závidieť:

Rastie princ z mlieka ako z vody
Odvahy do aj do krásy.
Dedkove kravy za nos vodí,
S laganmi šuhaj zápasí.

Krásavec krvi Božej sťaby –
Nepozná bázeň, tieseň, strach.
Roztopaš bujná len ho vábi,
S úsmevom šantí na perách.

Vyzýva Beller Hipponóa,
Polapia nech sa za pasy,
V priateľskom duchu pozápolia,…
Dva razy vravieť nedá si.

Mladá krv, rozum ešte mladý –
Pustia sa mladci do boja.
Berú sa vzájom do parády,
Zápalu hry sa podvolia.

Štúchance prejdú v súboj pästí,
Sypú sa rany na telá.
Schytáva každý, čo sa vmestí,
Richtuje priateľ priateľa.

Regula platí v pankratiu:
Súpera bi a seba bráň!
Okolo tiel sa ruky vinú,
Presný je zásah hlavná zbraň.

Obratnosť predviesť, rýchlosť, silu…
Hovoria tomu – zábava.
Nebudeš biť ty, teba zbijú…
Belleros leží… Nevstáva…

Hipponóos hľadí onemelo…
Nemienil zabiť priateľa…
Na zemi leží mŕtve telo –
Od žitia k smrti neveľa…

V princovi vidí Korinth vraha!
Bellerofontom prezvaný
Márne sa ľuďom zaprisahá,
Nechtiac že prišiel do rany…

Opustiť musí rodné kraje.
Nie je vrah nikde po duši.
Vidina smrti nad ním vanie.
Bellerofontés netuší,

Kto by ho prijal, dal mu domov,
Prosiť kde mal by o chleba,
Nespával aby pod oblohou,
Mal do seba aj na seba.

K juhu sa Šije pletie, motá.
Tyrinthský uzrie v diali hrad.
Návštevou poctí kráľa Proita,
Prítulok mohol by mu dať…

Poteší kráľ sa, hosť je milý.
Očistí princa od krvi.
Pomôže v žitia krušnej chvíli.
V paláci nech sa premrví.

Bavia sa spolu, lovia, smejú…
S vyhnancom kráľ sa spriatelí.
Nepozrie mladík na Anteiu,
Anteia zrie ho – v posteli…
………………………………………

Zatúži mať keď duša zmenu –
Pomýšľa princ keď na ženu,
Pre Aithru dôjde do Troizénu –
Bez nej ho ale poženú…

Bellerofontés ohrdnutý
Navráti sám sa k Proitovi.
Anteiu správa nezarmúti.
Verí, že hosťa uloví…

(Hipponóos – približný preklad mena: Na kone mysliaci,
Korinthos – doslova Šija, mesto aj oblasť na rozhraní pevninského Grécka a Peloponézu, 
Sisyfos – prvý kráľ a zakladateľ Korinthu, podrobne o ňom v rovnomennom blogu  
http://mika.blog.pravda.sk/2012/07/02/sisyfos-1/
Thanatos – boh smrti, 
Hádes boh Zásvetia,
Pankratios – zápas, približne zmes boxu a voľného štýlu, 
Bellerofontés – doslova: Bellerov vrah, prezývka prischla Hipponóovi na celý život,
Tyrinthos – mesto s dodnes najsilnejším opevnením na SV Peloponézu,
Proitos – malo by sa čítať „Prítos“, zakladateľ Tyrinthu, 
Anteia – Proitova manželka, dcéra lýkijského kráľa Íobata,
Troizén – mesto na JV Peloponéze)

D r a g o     IV/V2013

Bellerofontés

 

Korinthos, Tyrinthos, Troizén

 

Korint – archeologický areál

 

Akrokorint. V pozadí strategický masív Akrokorinthos. Sem sa prilietal napájať Pegas z prameňa Peirene.