Dvojúvaha na prednáške z teórie nemeckej literatúry.
- A. I ty si prišiel?
- B. Prišiel. A ty – ako, ako?
- A. Nuž, ja len tak, obyčajne – pod psa.
- B. Pod psa, vravíš?
- A. Hej, pod psa.
- B. A načo sme to sem vlastne prišli?
- A. Čert ho vie. Prišli sme…
- B. Ale načo?
- A. Len tak.
- B. Len tak?
- A. Hej. Len tak. Účasť je kontrolovaná.
- B. Aha!
- A. I prezenčka bude.
- B. Teda prídu i ostatní?
- A. Neviem. Mali by.
- B. A mohli by i neprísť?
- A. Mohli. Je to dobrovoľné.
- B. Ale predsa…
- A. Vieš, oni si pre každý prípad môžu vybaviť lekárske potvrdenie.
- B. O čom?
- A. O ničom. Že nemohli prísť.
- B. Teda neprídu?
- A. Neviem. Poniektorí určite nie.
- B. A my sme tu načo?
- A. Kvôli prezencii. Už som ti povedal.
- B. Povedal?
- A. Povedal. Hej.
- B. Dnes sa kadečo hovorí…
- A. A ktože to kadečo hovorí?
- B. Kdekto.
- A. Ale ja nie som Kdekto.
- B. Viem. Ty si A.
- A. Presne tak. Ja som A, a to si zapíš za uši.
- B. Čo si mám zapísať za uši?
- A. Že ja som A, a A nie je Kdekto.
- B. Nemáš ceruzku?
- A. Načo? Veď ešte nie je prezencia…
- B. Aby som si zapísal za uši.
- A. Čo?
- B. Čo si povedal.
- A. Čo som povedal?
- B. Zapíš si za uši – to si povedal.
- A. Nič si tam nezapisuj. To sa len tak hovorí.
- B. Ako?
- A. Aby si si zapísal za uši.
- B. Veď ja chcem…
- A. Ale rozumie sa pod tým – Zapamätaj si!
- B. Čo si mám zapamätať?
- A. Že pod výrazom Zapíš si za uši sa nič nezapisuje, ale sa to má zapamätať.
- B. Aha…
- A. Žiadne Aha! Aha je Medzinárodná pijacká únia.
- B. Aká?
- A. Naša – medzinárodná…
- B. Aha!
- A. Hej – Aha!
- B. Už je dvanásť hodín. Prečo nezvonia?
- A. Tu žiadne zvony nie sú.
- B. A kde sú?
- A. Odleteli. Do Ríma…
- B. Načo?
- A. Neviem. Tak sa hovorí…
- B. Kto tak hovorí?
- A. Kdekto.
- B. Ale ty nie si Kdekto. Už si to povedal. A kedže to hovorí Kdekto, a ty nie si Kdekto, a povedal si to ty, teda – neodleteli.
- A. Nie, neodleteli.
- B. Neodleteli?
- A. Nie.
- B. Ja som si to hneď myslel. Tak načo si ma klamal?
- A. Ja som ťa neklamal.
- B. Že nie? Veď si mi povedal, že zvony odleteli do Ríma.
- A. Povedal.
- B. No vidíš..
- A. To sa len tak hovorí. Ako že zapíš si za uši.
- B. To si mám zapamätať?
- A. Presne tak.
- B. A načo, keď i tak neodleteli?
- A. Aby si vedel.
- B. Čo aby som vedel?
- A. Že zvony lietať nevedia.
- B. Veď som to povedal.
- A. Pravdaže nevedia.
- B. No vidíš…
- A. Čo vidím?
- B. Nič – nelietajú.
- A. Ako môžem vidieť, keď nelietajú?
B. Vidíš ich, ako visia. - A. Nič nevidím
- B. Ani ja. To sa len tak hovorí.
- A. Ako?
- B. Tak – vidíš, ale nevidíš.
- A. A čo by som mal vidieť
- B. Nič. Ja ti nič neukazujem.
- A. Tak mi teda niečo ukáž.
- B. Ľaľa!
- A. Čo? Veď tam nič nie je.
- B. Samozrejme.
- A. Čo – samozrejme?
- B. Nič – tam nie je – teda (logicky) Niečo tam je.
- A. Čo tam je?
- B. Nič.
- A. Veď som povedal.
- B. Čo si povedal?
- A. Že tam Nič nie je.
- B. Veď i ja…
- A. Nie. Ty si povedal, že tam Niečo je!
- B. Niečo je – teda (logicky) – Nič Nie je.
- A. Aha!
- B. To ja únia. Naša – medzinárodná. Pijacká…
- A. Čo?
- B. Aha. Sám si to povedal.
- A. Aha.
- B. Áno – Aha!
- A. Ja som nepovedal Aha, ale Aha! A to nie je únia, ale citoslovce.
- B. Aké slovce?
- A. Cito-…
- B. A existuje aj rozumoslovce
- A. Áno.
- B. Napríklad?
- A. Aha.
- B. Čo aha?
- A. Aha je rozumoslovce.
- B. Veď si povedal, že Aha je citoslovce.
- A. Nie. Aha! – je citoslovce. Rozumoslovce je Aha… únia.
- B. Aha!
- A. To je citoslovce.
- B. Viem.
- A. Tak dobre.
- B. Čo je dobre?
- A. Že vieš.
- B. Čo?
- A. Že Aha je únia a Aha! je citoslovce.
- B. Aha!
- A. Hej.
- B. Nemáš pár stoviek?
- A. Načo?
- B. Požičať.
- A. Mám. Načo ich potrebuješ?
- B. Na záchod.
- A. Ty si chceš kúpiť vlastný záchod?
- B. Nie. Chcem na záchod a nemám toaletný…
- A. Načo ti bude toľko toaletného?
- B. Koľko?
- A. No – za pár stoviek…
- B. Ja nechcem kúpiť papier, ja tie stovky použijem namiesto neho. Aj tak si za ne môžem kúpiť veľké ha amalé o.
- A. Tak ti teda nedám.
- B. Prečo?
- A. Nemám.
- B. Veď si povedal, že máš.
- A. Pravdaže mám.
- B. No tak?
- A. Ale iba v minciach.
- B. Nevadí, daj. Pôjdem rozmeniť.
- A. Na!
- B. Daj!
- A. Koľko?
- B. Zo päť.
- A. Ale mi vrátiš…
- B. Ako?
- A. Čo ako?
- B. Ti ich vrátim?
- A. Ty nechceš vrátiť?
- B. Chcem. Nemôžem.
- A. Prečo?
- B. Lebo mi ich naspäť nevymenia – také špinavé…
- A. Kto?
- B. No ten,. Kto mi ich bude meniť.
- A. A načo by si ich menil naspäť?
- B. Aby som ti mohol vrátiť. Tie, čo si mi požičal.
- A. Máš pravdu.
- B. Viem.
- A. Čo vieš?
- B. Že mám pravdu.
- A. Tak mi teda nevrátiš…
- B. Nevrátim…
- A. A iné mi dáš?
- B. Dám. Ale až potom.
- A. Kedy potom?
- B. Až dostanem.
- A. Čo?
- B. Peniaze.
- A. Dobre. Tak na!
- B. Čo?
- A. Peniaze.
- B. Aké?
- A. Veď si chcel…
- B. Čo som chcel?
- A. Stovky…
- B. Načo?
- A. Na záchod.
- B. Už nechcem.
- A. Prečo?
- B. Už mi netreba.
- A. Čo ti netreba?
- B. Stovky.
- A. Prečo?
- B. Lebo mi netreba na záchod.
- A. Tak ti teda nedám.
- B. Ani nechcem.
- A. Ani by som ti nedal.
- B. Nedaj!
- A. Čo?
- B. Čo – čo?
- A. Čo ti nemám dať?
- B. Stovky.
- A. Aha!
- B. Citoslovce, čo rozumoslovce?
- A. Cito-.
- B. Tak preto.
- A. Prečo?
- B. Len tak.
- A. A máš ty nejaký názor na toto tu?
- B. Mám.
- A. Aký?
- B. Môj názor je taký, že názory je lepšie nemať.
- A. Iné názory nemáš?
- B. Nie. A tvoj názor je aký?
- A. Aký názor?
- B. Tvoj názor na môj názor.
- A. Môj názor na tvoj názor o čom?
- B. O názore.
- A. Taký istý.
- B. Ako môj?
- A. Ako tvoj.
- B. Teda i ty nemáš nijaké názory?
- A. Mám.
- B. Tak teda?
- A. Nemysli si, že ich tu pred tebou vyklopím.
- B. Prečo?
- A. To je vec názoru.
- B. Akého názoru?
- A. Aby si si svoje názory nechal pre seba.
- B. Prečo?
- A. Lebo sa ti môžu vymeniť.
- B. Vymeniť, vravíš?
- A. Vymeniť.
- B. Za čo?
- A. Za iné – lepšie.
- B. Amôže byť aj lepší názor ako nijaký?
- A. Môže. Ale len dočasne.
- B. Aký?
- A. Názor KVTP.
- B. Aký?
- A. KVTP – Kam vietor – tam plášť.
- B. Veď nefúka žiadny vietor.
- A. Ale skoro bude.
- B. Bude?
- A. Hej. Až nám bude horúco.
- B. Tak načo sú nám potom plášte?
- A. Aby sme sa ochladili.
- B. Plášť chladí?
- A. Neveľmi. Ale – lepší plášť ako chládok.
- B. Ešte lepšie sa ochladiť pivom.
- A. Pivom nie.
- B. Prečo?
- A. S pivom rastú názory.
- B. Aby dačo rástlo, treba to polievať.
- A. Pozor, aby si neprelial.
- B. Čo?
- A. Svoj pohár s názormi.
- B. Ja by som teraz radšej za pohár chutného čínskeho čaju.
- A. Politiku nechajme, to nie je pre nás.
- B. Akú politiku?
- A. Najlepší čaj je … cejlónsky… A ty si povedal, že pohár chutného čínskeho čaju.
- B. Povedal som chutného čínskeho čaju. Nie – najchutnejšieho. Tak najlepší je cejlónsky, vravíš?
- A. Vravím. Ale možno si to nemyslím. Cejlónsky….
- B. Lepší už nie je?
- A. Neviem… Možno je…
- B. Aký?
- A. Každému podľa jeho chuti.
- B. Myslíš?
- A. Myslím.
- B. Teda si!
- A. Čo som?
- B. Neviem. Si.
- A. Ale čo som?
- B. Neviem. V jednej knižke som to čítal.
- A. Čo?
- B. Myslím – teda som. Tak tam bolo napísané.
- A. Teda, každý, kto myslí, je?
- B. Asi je, keď mu to myslí.
- A. Čo je?
- B. Kto čo?.
- A. Nominatív – prvý pád.
- B. Nie.
- A. Čo?
- B. Nie prvý pád – nominatív. Myslel som – kto čo je?
- A. Kto čo je?
- B. Kto – čo? Niekto mäso, niekto zemiaky, niekto, čo mu dajú…
- A. Kto mu čo dá?
- B. Komu?
- A. Tomu, čo je?
- B. Hocikto hocičo.
- A. Napríklad.
- B. Dupľu.
- A. K čomu?
- B. K ničomu. To sa len volá dupľa. V menze.
- A. Dupľa bez originálu?
- B. Bez.
- A. Myslel som…
- B. Myslel si?
- A. Hej.
- B. Tak si bol.
- A. Aj som aj budem.
- B. Ako to?
- A. Tak. Podľa zákona.
- B. Akého zákona?
- A. Zákona o zachovaní hmoty.
- B. Ktorého paragrafu?
- A. Niktorého.
- B. Ako to takto?
- A. Tak. Tam paragrafy nie sú.
- B. Nie? Tak načo nám také zákony?
- A. Aby platili večne. Bez výnimky.
- B. Teda si večný?
- A. Som.
- B. Bez výnimky?
- A. Bez.
- B. A ja?
- A. Čo a ty?
- B. Som tiež večný?
- A. Keď myslíš, si.
- B. Čo keď myslím si?
- A. Keď si myslíš, že ti to myslí.
- B. Čo mi to myslí?
- A. Ono…
- B. Je večné, keď myslí… to ono?
- A. Je.
- B. Čo to tam robíš?
- A. Nič.
- B. Tak to nerob.
- A. Prečo?
- B. Len tak.
- A. Ale to je moja práca.
- B. Čo je tvoja práca?
- A. Nič.
- B. Čo nič?
- A. Nič nerobiť.
- B. Tak teraz nepracuj!
- A. Prečo?
- B. Lebo neješ.
- A. Čo nejem?
- B. Nič.
- A. Veď preto.
- B. Urob raz tej práci koniec.
- A. Prečo?
- B. Chcem jesť.
- A. Čo?
- B. Mám hlad – po vedomostiach.
- A. Po akých?
- B. Všelijakých. Mám hlad po poznaní.
- A. Tak si kúp knihu.
- B. Akú knihu?
- A. Takú, čo je najlepším beznohým priateľom človeka.
- B. A sú aj nohí priatelia človeka?
- A. Sú.
- B. Koľko?
- A. Čo koľko?
- B. -nohí?
- A. Veľa. Čím viac, tým viac.
- B. Čoho?
- A. Nôh – priateľov.
- B. Tak teda poď, kúpime tú knihu.
- A. Času dosť.
- B. Nie. Zajtra je koniec Mesiaca knihy.
- A. Jeden koniec?
- B. Jeden.
- A. Adruhý kedy bude?
- B. Čo – druhý?
- A. Koniec mesiaca.
- B. Načo druhý?
- A. Na nič. Každá palica má dva konce.
- B. Palica áno. Mesiac nie.
- A. Čo mesiac nie?
- B. Nie každý mesiac má dva konce.
- A. Iba poniektoré?
- B. Iba.
- A. A ktoré nemajú?
- B. Guľaté.
- A. Guľaté?
- B. Guľaté. Ako naša Zem alebo futbalová lopta.
- A. A začiatok?
- B. Čo – začiatok?
- A. Má každý?
- B. Každý začiatok je ťažký.
- A. Veľmi?
- B. Dosť.
- A. A prostriedok?
- B. Neviem. O ňom sa nič nehovorí. Iba že v prostriedku je najviac.
- A. V akom prostriedku?
- B. V dopravnom.
- A. Kto to povedal?
- B. Nikto.
- A. Ba.
- B. Kto?
- A. Ty.
- B. Čo ja?
- A. Si povedal.
- B. Čo som povedal?
- A. Že otom sa nič nehovorí.
- B. O čom sa nič nehovorí?
- A. O prostriedkoch vo všeobecnosti.
- B. To že som povedal?
- A. Povedal.
- B. Tak dobre, povedal som.
- A. Veď ti vravím, že si povedal.
- B. A čo, ja dačo hovorím?
- A. Hovoríš.
- B. Čo?
- A. Že si povedal.
- B. Čo že som povedal?
- A. To… o prostriedkoch.
- B. Aha!
- A. Rozum-, či cito-?
- B. Cito.
- A. Aha!
- B. Tiež cito-?
- A. Tiež.
- B. Aha!
- A. A včera si kde bol?
- B. Prečo?
- A. Videl som ťa vychádzať od holiča.
- B. Aspoň si videl, ako vyzerá taký B sľudskou tvárou.
- A. Ako?
- B. Oholene.
- A. Videl som.
- B. Lebo si prišiel.
- A. No a čo, že som prišiel?
- B. No a nič, že si prišiel. Zvíťazil si.
- A. V čom?
- B. Vo videná mňa s ľudskou tvárou.
- A. To som.
- B. Veď vravím, že si.
- A. A kam si to vlastne šiel?
- B. K nášmu novému starému.
- A. On býva ešte stále tam – hore?
- B. Kdeže! On býva teraz ešte horšie.
- A. A kto býva dolšie?
- B. Kde – dolšie?
- A. No pod ním…
- B. Jeho nová známa.
- A. On k nej chodí?
- B. Pravdaže chodí.
- A. Aj si k nej sadá?
- B. Nie.
- A. Prečo?
- B. Lebo nie je vrana. Sadá si iba vrana k vrane.
- A. A on?
- B. On si k nej líha.
- A. Líha?
- B. Líha.
- A. A jeho žena – vie o tom?
- B. Nevie.
- A. Tá by mu podkúrila!
- B. Nepodkúrila.
- A. Prečo?
- B. Dreva niet. Ani uhlia. Ani plynu…
- A. A on býva sňou?
- B. Býva. Ale už nie je ten, čo býval.
- A. Prečo?
- B. Už je mu všetko jedno.
- A. A predtým mu bolo všetko dva?
- B. Keby len! Všetko tri, ba aj štyri a niekedy aj všetko päť.
- A. Ale to nebývalo často, však?
- B. Čas čo?
- A. Čas-to.
- B. Nebuď Maďar…
- A. Prečo?
- B. Čas – ten.
- A. Čo – ten?
- B. Čas.
- A. Čo čas?
- B. Plynie.
- A. Plyn aký?
- B. Plyn taký. Plynie.
- A. Čo plyn je?
- B. Ten čas.
- A. A my čakáme a nemôžeme sa ani učiť.
- B. Ty máš chuť do učenia?
- A. Chuť mám. Ale do učenie nie.
- B. A ty sa ako učíš?
- A. S chybami.
- B. Ako..?
- A. Robím chyby a učím sa. Veľa chýb…
- B. Učíš sa na vlastných chybách!
- A. Uhádol si. Čím viac chýb, tým viac sa naučím.
- B. Ale všetko sa nenaučíš nikdy.
- A. Neviem. Stále mi k tomu chýba nejaká chyba.
- B. Nepočuješ nič?
- A. Počujem čosi.
- B. Ktosi ide.
- A. Ide. Poďme radšej preč!
- B. Poďme. Zoženieme si lekárske potvrdenie.
- A. Tak sa maj!
- B. Tak sa mám!
1 9 7 2 / D r a g o
Celá debata | RSS tejto debaty