Pôvodne som ani namal v pláne urobiť z tejto smutnej piesne samostatný článok. V noci som dostal nápad, že by som tú pesničku mohol pripojiť ako „prívesok“ k predošlému hudobnému článku o Anastasii Sorokovej. Lebo práve cez ňu som sa dostal na rovnomennú pesničku v jej podaní. A keď som už sadol za počítač, začal som podľa môjho zvyku snoriť… A potom som sa nechal uniesť… našťastie nie tým Havranom, ktorému starí Gréci vraveli Tanatos (Smrť). Zatiaľ…
Leitmotívom pesničky je ťažký osud a postavenie radového vojaka,… osamelého vojaka v poli. Je to ľudová pieseň s viacerými variantmi slov. V roku 1934 sa stala „ťažnou“ piesňou filmu Čapajev, melódia znela v jeho ouvertúre a rovnako aj v záverečnom pochode. Ja som ju v podvedomí kdesi uchovával, a vynorila sa mi pred pár rokmi, keď ju nôtil „generál“, jeden z hlavných hrdinov veselohry Zvláštnosti ruskej rybačky (Особенности национальной рыбалки). Pravdaže, dnes má pesnička veľa interpretov, každý si môže vybrať toho svojho.
Akýmsi iným slovným doprovodom pre hlbšie pochopenie piesne Čornyj voron by mohol byť krátky úryvok z knihy generála Petra Krasnova OBRAZY STARÉHO TICHÉHO DONU (1909):
Donci na Kaukaze 1801 – 1864: V období ťažkých bojov s kaukazskými horalmi donskí kozáci sa preslávili mnohými hrdinskými činmi. Veľmi často sa stávalo, že sa osamote museli brániť niekoľkonásobnej nenávistnej presile nepriateľa. Činy uskutočnené donskými kozákmi počas tejto šesťdesiatročnej vojny sú také početné, že nie je možné ich všetky vymenovať. Mnoho kozákov padlo v horách a údoliach Kaukazu a nad ich nikomu neznámymi hrobmi nie je ani kríž, ani pomníček. Mnohí Donci padli v horách osamote, bez svedkov, okrúžení havranmi a dravými orlami. Tam kdesi vznikol zárodok tejto smutnej kozáckej pesničky.
(Preložené podľa textu z Wikipédie. Možno by bolo spisovnejšie pre obyvateľov oblasti Donu použiť slovo Dončania, ale mne sa viac páči originálne pomenovanie – Donci)
Maxim Trošin
Kozáci – klip
Natália Iškova
Iný variant niektorých slôh
Черный ворон,черный ворон, Čierny havran, čierny havran
Что ты вьешься надо мной? čože krúžiš nado mnou?
Ты добычи не добьешься, Korisťou sa ti nestanem,
Черный ворон, я не твой! čierny havran, nie som tvoj!
Что ж ты когти распускаешь Čo pazúry naťahuješ
Над моею головой? ty nad mojou hlavičkou?
Иль добычу себе чаешь? Vari korisť svoju cítiš?
Черный ворон, я не твой! Čierny havran, nie som tvoj.
Завяжу смертельну рану Obviažem smrteľnú ranu
Подарённым мне платком, darovanou šatôčkou,
А потом с тобой я стану a až potom s tebou začnem
Говорить всё об одном. hovoriť len o jednom.
Полети в мою сторонку, Zaleť, havran, ku mne domov,
Скажи маменьке моей, tam je mamička moja,
Ей скажи, моей любезной, povedz jej, mojej premilej,
Что за Родину я пал. za Vlasť že som život dal.
Отнеси платок кровавый Zanes šatku skrvavenú
К милой любушке моей. láske mojej jedinej.
Ей скажи – она свободна, Povedz jej, že je slobodná,
Я женился на другой. a ja už patrím inej.
Взял невесту тиху-скромну Žienku už mám tichú – skromnú
В чистом поле под кустом, v šírom poli pod kríkom,
Остра шашка была свашкой,- šabľa ostrá bola svaškou, –
Штык булатный был дружком. bodák mojim družbom bol.
Калена стрела венчала Ostrá guľka nás spojila,
Среди битвы роковой. boj sa nám stal osudom.
Вижу, смерть моя приходит, – Vidím smrť už celkom blízko, –
Черный ворон, я не твой! Čierny havran, nie som tvoj!
Чёрный ворон, я весь твой… Čierny havran, už som tvoj…
(Existuje viacero variantov textu, aj úplne odlišných, ale téma a obsah zostávajú rovnaké. Preklad tohoto variantu do slovenčiny som urobil ja.)
Poznámka: Dnes v slangu “ čornyj voron“ je výrazom pre pohrebné vozilo.
Obraz Alexeja Savrasova (1830 – 1897) GRAČI PRILETELI, z r. 1871, (Grač – грач je v ruštine iný výraz pre havrana)
THANATOS, ALKESTIS, HERAKLES (Thanatos, boh smrti sa snaží odvliecť Alkestis, zabráni mu v tom Héráklés, ktorý ako jediný ho dokázal poraziť)
Celá debata | RSS tejto debaty